Chapter 1: Fire I
Summary:
“And Zuko.” Kenji reaches out to touch the boy’s forearm. “Do not bring this up to anyone else.”
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Kenji: From Google, I found the Japanese names 健司 (healthy rule) 健治 (healthy govern) and 賢治 (wise govern) which is kinda cool.
Tatsuya: 達哉 (accomplished how). As with Kenji, it could be lots of different Japanese names depending on how it's written. I just like this one. In Classical Chinese, 哉 is also an exclamatory particle, like "how accomplished (he is)!" or "such eminence!" I don't know if that's the case in Japanese too, but I think it's fun.Culture notes: I kinda flailed on the chanting. My exposure to religious chants is limited to Daoist monks singing along to a boombox, which is very much Not The Vibe of the chant in Chapter 1. So I took some inspiration from this instead: Aramaic Rendition of Our Father.
Chapter 2: Air I
Summary:
“This is the Temple of the Avatar. Not the Temple of the Fire Lord.”
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
I have 1 more chapter backlogged that I’ll roll out next weekend, but then they’ll come slower afterward. These chapters are long!
Language notes:
Kei: 慧 (intelligent)
Matsu: 真津 (true harbor)
Youta: 陽多 (much sunshine). Very patriotic for the Fire Nation!
Miki: 美希 (beautiful hope)
Sadao: 貞雄 (fidelity, male/greatness). In Chinese 雄 also means like…mighty or powerful. Idk about Japanese though?
Juro: 十郎 (tenth son). Guess he comes from a big family?
Chiasa: 千朝 (thousand mornings). Pretty patriotic too.
Shyu: 徐 Xú (Chinese: gently). Canon pronounces his name Shai-yoo, but I went with the standard Mandarin pronunciation. I have some conflicted feelings about this. On one hand, butchering name pronunciation is a component of the US’ Glorious Tradition that I don’t feel like upholding. On the other hand, I also don’t think China state-mandated Standard Beijing Mandarin should be the only acceptable pronunciation, and non-standard interpretations of names is a legit part of Chinese diaspora identity. If I was going to re-record, I’d probably change his name pronunciation to 许 Xǔ (promise/perhaps). I think that would fit a character with complicated loyalties. Also, I gave up trying to imitate Shyu’s canon voice, hope that’s not too boring.
Zhao: 趙 Zhào (Chinese: to surpass).Funny thing is, the canon character names Zhao and Shyu are Mandarin (they’re also family names, not given names), and WitchofEndor’s OC names are Japanese. The show intentionally doesn’t make a direct parallel, but the Fire Nation does adopt more Japanese vibes while the Earth Kingdom gives off more Ming and Qing vibes. The temple on Crescent Island is on the very outskirts of the Fire Nation close to Earth territory, so it would make sense that people that live there like Shyu might have names with more Earth influence, even despite 100 years of separation. As Aang might argue, borders are man-made concepts. It’s also a kind of interesting dynamic to think maybe Zhao is from the colonies.
Chapter 3: Earth I (Part I)
Summary:
“I’m not so sure about this guy,” Sokka informs him.
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Jet: English word for the black gemstone. The Chinese for this would be 煤精 [coal]-[extract/essence] or 煤玉 [coal]-[jade] which sounds silly for a name, but whatever. Considering another Freedom Fighter is named Smellerbee, silly names are not off the table. Also, this isn’t a Chinese setting; it’s the Earth Kingdom, and maybe the Earth Kingdom has different words for their gemstones because rocks are important to them. Anyways, this is all to say I think gemstone names suit Earth Kingdom characters. I don’t think the creators of the TV show had this thought process. They were probably just looking for a rebellious sounding name, but canon can’t stop me.
Aimi: 愛美 (Love beauty)
Masayuki: 正行 (correct conduct, to be upright in action)
Kichiro: 貴一郎 (precious first son). With a name like that, I have to wonder if the soldiers whisper jokes about him being a mamma's boy.
Gaipan: Maybe 盖磐 gàipán (covered boulder)? Maybe there’s…an iconic rock covered in moss that the town is named after. Thoughts from other Chinese speakers?
Pai Sho: 牌數 (tile counting). Pronounced paai4 sou2 in Cantonese. I thought about doing a Cantonese pronunciation for Mighty Oaks, like I tried doing for Salvage, but decided that it’s such a big canon term that maybe it’s better to just use the legacy TV pronunciation, same as I do for the main character names.
Chapter 4: Earth I (Part II)
Summary:
“I took no vow against causing or finding myself in trouble, Sergeant Kichiro.”
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Aright, I’ve said it before, but this time for real. The next chapter is going to come slower. ~2 weeks instead of 1. I don’t have any more chapters backlogged, and I’ll be busy spending Quality Time with friends and family.
Language notes:
Meifen: 梅芬 Méifēn (plum fragrance)
Ayaka: 彩夏 (colorful summer). Kinda patriotic I think.
Zhi Ruo: 芷若 Zhǐruò (dahurian angelica and pollia, two plants used in traditional Chinese medicine. Zhiruo is also the given name of a character in the martial arts hero novel The Heaven Sword and Dragon Saber.)
Jing Hua: 敬華 Jìnghuá (venerates magnificence). I gave Sokka a little northeastern twang to his pronunciation of her name.
Kyo: 協 (Cooperate). Kinda ironic for someone mean to little Zuko.
Xiaowen: 孝聞 Xiàowén (filial learnings). Wén 聞 historically meant to hear and, by extension, to comprehend (or, in noun form, things that have been heard). Ex: 朝聞道夕死可矣 zhāo wén dào xī sǐ kě yǐ [morning]-[hear]-[Dao]-[evening]-[die]-[can]-[declarative particle], meaning: “If one learns the Way of Truth in the morning, he may die without regret that evening” from the Analects of Confucius. Nowadays, wén usually means “to smell,” but retains the original meaning in compound words like "news" (新聞 xīnwén [new]-[hearings]) or "famous" (聞名 wénmíng [heard]-[name]).Writing Chinese names in English:
There are two main ways Chinese names are usually romanized: Pinyin (used in the People’s Republic of China), and Wade-Giles (used in Taiwan, texts translated before 1949, and some Chinese diaspora communities).Example:
Chinese name: 蔡玉秀
Pronunciation: https://archive.org/details/20221203_20221203_1946
Pinyin: Cài Yùxiù
Wade-Giles: Ts’ai Yü-hsiu
Meaning: [Cai] (a dukedom from the Zhou dynasty) [jade]-[elegant]Chinese naming conventions:
Historical (and often contemporary) names sometimes follow a 3 character structure of [family name]-[generation name]-[given name]. The family name is passed down the father’s line, the generation name is shared by siblings and cousins, and the given name is unique. So if your name is Cai Yuxiu, maybe your sisters’ names would be Cai Yuting and Cai Yufang.This is a simplification and naming conventions vary by time and culture. Women were sometimes thought not important enough to be named at all. People would sometimes go by different names at different stages of life too, like a genealogical name for the family records, a pet name used by family, a school name, a coming of age adulthood name, and an artist name. Sometimes you can kinda guess what generation someone was born in based on their name. For example, nationalistic names were popular during the Cultural Revolution, so if you see a name like 建国 jiànguó (nation-building) , 军 jūn (soldier), or 勇 yǒng (brave) they’re probably a boomer.
Royal name taboos:
In canon, Azula is named after her grandfather Azulon, Azula also renames Omashu "New Ozai" after her father, and Omashu itself is named after Oma and Shu. However, naming people or places after other people isn't really a thing in Chinese. On a more serious note, the characters in royal names were illegal to use at all, enforced by penalty of painful death for you and your family. People had to creatively avoid taboo characters. For example, if the emperor had the character 武 wǔ [military] in his name, and you needed to write down something about the military, you'd use a synonym, homophone, leave a blank space, or omit a character stroke (武 to 㱐).I've been assuming the OC names in Mighty Oaks are all given names or generation-given name combos even though the canon names Zhao and Shyu are technically family names.
In these notes, I’m usually writing pinyin + traditional characters with some simplified characters sprinkled in if I’m talking about the PRC or being lazy.
*steps off soapbox*
Chapter 5: Earth I (Part III)
Summary:
“How do you know so much and also not know anything?”
Notes:
Thanks for your patience on this chapter!
See the end for warnings, language notes, and some ramblings about wall carvings.
(See the end of the chapter for more notes.)
Chapter Text
Notes:
Thanks for waiting! This chapter is frankensteined together from a patchwork of 11 different recordings. It’s been a busy month so I had to record it in piecemeal sessions in different places. Basically every 15 minutes of final audio is 1 hour of recording, plus 1 hour of editing. There’s a bit of mouth clicks and audio cut noises at the beginning and then later there’s some echo, allergies, and groggy morning voice. Hopefully it’s still an okay listen.
If you hear any mispronounced words…no you didn’t. 🤫
Warning: The end of the chapter contains use and subsequent discussion of racist language. The dialogue and third person narration reflect Zuko’s thoughts, not my own.
Language notes:
Shen Shu: 諗淑 Shěnshú (or Shěnshū in Taiwan) [know/advise][virtue]
Huiling: 慧玲 Huìlíng [intelligent][onomatopoeia for chiming jade]
Liqin: 勵勤 Lìqín [encourage][diligence]
Sifu 師傅 si1 fu2 in Cantonese, shīfu in Mandarin, [master][instructor], “master.” The TV show uses a Cantonese pronunciation. Nowadays, the word is used as a common form of address for laborers like carpenters and taxi drivers.
Yu Shui: 玉水 Yùshuǐ [jade][water]Wall Reliefs:
Some wall reliefs in temples or important sites function like 3D hand scroll paintings. You read them like a comic book, scene by scene, from right to left.
Here’s an example of a wooden relief telling the Legend of Lady White Snake.Basically the plot of the legend is that a white snake spirit and a human man fall in love, which is forbidden. A tortoise spirit transforms into a buddhist monk and tries to stop them from being together. The Legend of Lady White Snake was actually a horror story originally, with Lady White Snake portrayed as an evil demon. Over time, the story turned into a romance.
Brick carving is a dying art, as reliefs are often mass-produced now by pouring cement into molds.
Here's a video of how brick carvings are made by hand. The narration in the video is a biography of the artist, Wú Zhènghuī. It’s also typed in the about section of the video, and you can run it through Google Translate.
Chapter 6: Water I (Part I)
Summary:
Zuko frowns. “That sounds dangerous.”
“Well yeah, that’s the point,” Sokka explains.
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Weizhe: 維哲 Wéizhé [maintain/persevere][wise/sage]
La: 拉 lā [pull]Happy Lunar New Year! 新年快樂!If you were born in the year of the rabbit, good luck. Your lunar cycle year is said to be especially challenging.
In honor of the new year, here is a song I've been blasting on loop. It's a Mongolian song about the 12 lunar zodiac animals, Arvan Khoyor Jil: https://open.spotify.com/track/56dfQi70cs0fEpy0PGQ1QS?si=8bbccbd11c5a4085
Thanks for waiting a while for this chapter. I was out of commission for a bit with Covid (get vaccinated, everyone).
Chapter 7: Water I (Part II)
Summary:
“Look, Zuko is a lot of things, and they’re mostly all things that aren’t that great. But he isn’t a spy.”
Warnings in the notes
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Warning: heads up for some dramatic retching noises at 55:47... I am nothing if not committed to the bit.
Names:
I really struggled researching the names in this chapter. If you know the correct pronunciation and meanings of the Water Tribe names or have any useful notes, please help!Taqtu: Inuktitut name meaning “kidney.”
Nukilik: Inuktitut name meaning “strong.”
Cupun: Inuktitut name meaning “coal”? Also Yup'ik word for “embers”?
Nyima: ཉི་མ, Tibetan name meaning “sun.”The spirit that collected fish: based on the Czech Jewish folktale of the Golem of Prague. In the story, a creature is fashioned from clay and brought to life to protect the Jewish people of Prague. One day, he is asked to fetch water, but he is given no instructions to stop, so he continues bringing bucket after bucket until the house is flooded.
Chapter 8: Imbalance A
Summary:
“There’s no justice here, because there are no Air Nomads here. You can’t make this right.”
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
SPLIT CHAPTERS
Starting this chapter, I am splitting WitchofEndor’s chapters in half. I know it’s a bummer that the chapter numbers won’t be parallel to the written version, but this does mean more frequent updates. For the past few weeks, I haven’t been able to muster the energy to record the last 20 pages of Imbalance and it felt unfair that a completed first half was sitting all smug in my computer collecting dust.I will use the same titles for chapter names, but will add an “A” and “B” to indicate the split. It may be aesthetically displeasing, but we shall have to learn to survive.
Teo Disability Analysis
I’m just gonna scooch in right here if you don’t mind and offer a link to Oakwyrm’s video on Teo vs disability tropes.Playlist for Aang
Aang deserves some love after the agony he went through this chapter, so I made him a playlist. The playlist is a mix of contemporary and traditional compositions, mostly by artists from mountain or nomadic cultures, but there’s other stuff too, like mbira (Shona thumb piano).However: please take this playlist with a grain of salt. Try to be sensitive to how people from marginalized groups on here present themselves and how they are presented by external organizations. For example, there’s a lullaby on the playlist labeled as coming from the “Yi” ethnic group. “Yi” is the official name used by the Chinese government, but this name, historically, was a pejorative that meant “barbarian.” It’s also a blanket term that plunks together many different tribes. I’m unsure which subgroup the lullaby actually belongs to, but the largest subgroup is the Nuosu (ꆈꌠ, literal meaning: “the people”). Similarly, the Song of Spring is labeled as Miao, but I’m fairly sure the subgroup it belongs to is Hmu.
TLDR: Try not to exotify, vilify, or demand obedient victimhood from anyone. Enjoy the music!
Chapter 9: Imbalance B
Summary:
“This is great. Walking into enemy territory. With paperwork."
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Mighty Oaks original names:
Tengfei 騰飛 [gallop][flight] Téngfēi, to take off in flight. This word in Chinese is also used metaphorically to signify rapid advancement. For example, if the economy “tengfei-ed” it would mean the economy skyrocketed.
Zhengsheng 崢升 [lofty][ascend] Zhēngshēng
Biya بیہ (Bia) Arabic name meaning blessed.
Qin: 欽 Qīn, a Chinese surname meaning respect or venerate. It is a homophone with the word 侵 qīn meaning “invade” and 親 qīn meaning “darling” So his title could sound like “minister of invasion,” and also sounds like Zuko is condescendingly calling him his “darling minister”.
Sayuri: 早百合 early lily. Perhaps she was a surprise baby or born premature.
Jurou: 十郎 tenth son
Shig: シゲ A Japanese nickname for names starting with Shige, for example Shigeyoshi 重芳 [heavy/important][fragrant]. I would bet Zuko’s hat that minister Qin doesn’t actually know Shig’s full name.
Izumi: 泉 spring (the water, not the season)
Xibei: 西北 Northwest xīběi. The temple likely takes its name from its Earth Kingdom location, since it’s a Chinese name and the temple is located in the northwest related to the rest of the Earth Kingdom. It’s probably one of the easternmost Fire temples.TV names:
Hakoda: I don’t know the origin of this name. Possibly from the Malay word “nakhoda,” meaning “captain.”
Kya: I don’t know where this name comes from either. The Avatar wiki says “The name Kya is of African origin and means ‘diamond in the sky’.” But Africa is a gigantic continent so that doesn’t really narrow it down. I think a lot of people in the US know this name through the American Girl franchise doll Kaya'aton'my (Kaya for short) from the Nimíipuu tribe, whose name means “she who moves rocks.”
Teo: The TV show goes with the Spanish/derived from Greek pronunciation, which means divine gift. Teo is also a Hokkien or Teochew pronunciation of Mandarin “Zhang.” This alt pronunciation sounds sort of like “Tiu” or “Tiung” from what I gather online.A plea for help:
If you have expertise in Inuktitut or Inuit music, I really need help for the incoming Water Tribe chapters. If you’re interested in helping, please message me on Tumblr @tuktukpodfics.Timing:
As a heads up, my health has been taking a turn for the worse lately, which means podfics will continue to be posted slowly. I’ve lost a lot of movement in my index fingers which makes editing more tiring, and my jaw has been cracking loudly, ruining the audio.
Chapter 10: Water II Part I A
Summary:
“You’re cheating!”
“No I’m not, you’re just bad at it.”Corresponds with the first half of Chapter 9 in the text version.
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language note:
Arnook: Based on name Nanook/Nanuq ᓇᓄᖅ meaning polar bear .Music: Here is a Water Tribe Playlist with traditional and contemporary music from the real-life cultures the Water Tribe is based on. I also have an Asia-US Cowboy Fusion Playlist for anyone interested.
Chapter 11: Water II Part I B
Summary:
"They have reached the top of a cliff of ice. Zuko walks forward to the edge and looks down and down and down."
Corresponds with the second half of Chapter 9 in the text version.
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Asiaq: In Inuit mythology, a weather goddess.
Yue 月 yuè: Chinese for moon. In canon, pronounced as Yoo-ay. I'm pronouncing it in standard Mandarin instead.hesitantskeleton has started recording future chapters of Mighty Oaks starting at chapter 11 of the written version! This means there's still a one chapter gap as I've only read up to chapter 9 of the written version, but hopefully that will be rectified soon.
Sorry ya'll. It's been 84 years.
I posted my first fanfiction actually. Poured my heart out a bit in a Sokka & Jet oneshot. It’s posted on a separate Ao3 account because I try to keep this one kid-friendly. But I've been really enjoying branching out beyond podfics and drafting some written projects lately.
Most importantly: guess who I met! Witch of Endor! In the flesh! Witch of Endor is Very Cool and Very Smart and Very Beautiful. She told me about her favorite anchoress, Julian of Norwich, and kindly indulged my ramblings about Lü Buwei and late Warring States court intrigue and then she taught me how to eat a scone.
Chapter 12: Water II (Part II) A
Summary:
Zuko has been judged.
Corresponds with the first half of Chapter 10 in the text version.
Content note for drowning, as well as retching sounds at 10:38 and 11:15.
Notes:
(See the end of the chapter for notes.)
Chapter Text
Notes:
Language notes:
Tui: 推 Tuī push
La: 拉 Lā pull
Nauja: ᓇᐅᔭᖅ seagullMusic notes:
Yugoda uses a lot of music-related language when describing Tui and La, so I felt music would help represent La’s presence in this chapter.The Fires of the Throne
The throne vision is a combination of The Last Agni Kai, Katajjaq Love Song, and the Fire Sage Theme.In canon, the Last Agni Kai is played during Zuko and Azula’s final battle. Here, it’s similarly used to represent Zuko and Azula’s severed relationship. The Last Agni Kai theme is sung in a rhythm that references katajjaq (ᑲᑕᔾᔭᖅ Inuit throat singing). Specifically, it references Love Song. Love Song uses an mm-pah-mm-ch rhythm, and this song uses a slowed down mm-pah-exhale-inhale sound. As Zuko starts to reminisce about life at the High Temple, the Fire Sage chant from chapter one joins in.
Katajjaq is a game traditionally played by Inuit women while the men are away hunting. The song Angnahiak by Quantum Tangle is a good example of a mother and child playing this game. Katajjaq is also sometimes sung solo to soothe fussy babies to sleep.
To sing katajjaq, you and your singing partner face each other and hold each other’s arms. One person leads and the other follows a beat behind. Katajjaq sounds include rhythmic panting, humming, and imitation of animals. The song usually ends in laughter when someone loses the beat or runs out of breath.
Historically, Inuit languages didn’t have a word for music, at least in the western sense of the word as something that you quietly sit and listen to. Katajjaq isn’t really a product you consume, it’s something you do. The joy comes from the process. You and your sister move in rhythm, breathe in rhythm, and in doing so, your hearts start to beat in rhythm too.
Katajjaq almost went extinct. It was banned for much of the 20th century by colonists who thought it sounded satanic, but has been reviving since the 80s. If you would like to support katajjaq artists, two institutions I would recommend are the Qaggiavuut Performing Arts Society and the Iqaluit Music Society.
Here is a Spotify playlist of some of my favorite katajjaq songs.
Light the throne, brother
The melody for the music in the final minute of the chapter is the Fire Nation theme.I’d also like to mention the influence of Bulgarian music in soundtracks. Bulgarian choirs and motifs are often used in scores to invoke a "supernatural" sound. Examples of this are Brother Bear’s Transformation and the Grimmerie scene in the Wicked soundtrack. Bulgarian folk music has asymmetric meters, drone accompaniment under melody, and close intervals. The music for “light the throne brother” likewise has a drone under the melody and close intervals.
Here is a song called Wave sung by the Bulgarian Voices Angelite and one of my favorite Tuva bands, Huun-Huur-Tu.
Pages Navigation
kaleyrunning on Chapter 1 Sat 12 Nov 2022 10:42PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sat 12 Nov 2022 11:44PM UTC
Comment Actions
WitchofEndor on Chapter 1 Sat 19 Nov 2022 06:35PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sun 20 Nov 2022 08:06AM UTC
Comment Actions
Yourleftkidney (Confused_34) on Chapter 1 Mon 14 Nov 2022 11:59AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Tue 15 Nov 2022 02:26AM UTC
Comment Actions
Makiruz on Chapter 1 Tue 15 Nov 2022 04:58PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Wed 16 Nov 2022 02:38AM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 1 Sat 19 Nov 2022 06:04PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sun 20 Nov 2022 08:01AM UTC
Comment Actions
fantasmaenlaciudad on Chapter 1 Sun 27 Nov 2022 11:25AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sun 27 Nov 2022 04:43PM UTC
Comment Actions
Greatcontender on Chapter 1 Fri 17 Mar 2023 10:40PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sat 18 Mar 2023 01:57AM UTC
Comment Actions
Greatcontender on Chapter 1 Mon 20 Mar 2023 08:34AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Tue 21 Mar 2023 02:49AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sat 13 May 2023 01:28AM UTC
Comment Actions
Iliedaboutthechocolates on Chapter 1 Fri 05 May 2023 02:12PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Sat 06 May 2023 03:04AM UTC
Comment Actions
boomki on Chapter 1 Sat 10 Jun 2023 10:53PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Mon 12 Jun 2023 08:38PM UTC
Comment Actions
boomki on Chapter 1 Tue 13 Jun 2023 04:11PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Wed 21 Jun 2023 05:12AM UTC
Comment Actions
Cacube on Chapter 1 Tue 18 Jul 2023 02:45PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Fri 21 Jul 2023 02:11AM UTC
Comment Actions
AulaCicero on Chapter 1 Mon 24 Jul 2023 02:18AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 1 Mon 24 Jul 2023 02:31AM UTC
Comment Actions
Uminoakiko on Chapter 2 Sun 20 Nov 2022 08:35AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Mon 21 Nov 2022 12:02AM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 2 Sun 20 Nov 2022 05:18PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Sun 20 Nov 2022 11:58PM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 2 Mon 21 Nov 2022 07:06PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Tue 22 Nov 2022 03:58AM UTC
Comment Actions
Iliedaboutthechocolates on Chapter 2 Fri 05 May 2023 03:04PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Sat 06 May 2023 03:11AM UTC
Comment Actions
Cacube on Chapter 2 Tue 18 Jul 2023 05:02PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Fri 21 Jul 2023 02:12AM UTC
Comment Actions
FaerieFey13 on Chapter 2 Tue 08 Oct 2024 10:32PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 2 Fri 28 Feb 2025 05:19AM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 3 Mon 28 Nov 2022 05:17PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 3 Tue 29 Nov 2022 03:01AM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 3 Tue 29 Nov 2022 03:55AM UTC
Last Edited Tue 29 Nov 2022 04:20AM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 3 Tue 29 Nov 2022 05:51AM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 3 Wed 30 Nov 2022 03:05PM UTC
Comment Actions
Periphyton on Chapter 3 Wed 30 Nov 2022 03:11PM UTC
Last Edited Wed 30 Nov 2022 03:49PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 3 Thu 01 Dec 2022 05:46AM UTC
Comment Actions
Iliedaboutthechocolates on Chapter 3 Fri 05 May 2023 03:11PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 3 Sat 06 May 2023 03:13AM UTC
Comment Actions
Cacube on Chapter 3 Tue 18 Jul 2023 09:17PM UTC
Comment Actions
Tuktuk on Chapter 3 Fri 21 Jul 2023 02:12AM UTC
Comment Actions
themagnificent_ME on Chapter 3 Sat 16 Mar 2024 12:29AM UTC
Comment Actions
Pages Navigation